group of people can be used. Localization provides an opportunity to gain a broader market
margin than the existing. Putting into consideration the appeals, preferences, and tastes of
different people, and using such information to create an advertisement which will be relevant to
them, the impact of the ad will be much higher; subsequently yielding better results (Malik,
Ghafoor, Iqbal & et al., 2013).
On the other hand, using a standard form of advisement tends to limit the market margin.
This is because culture, practices and other elements of the society play a vital role in influencing
the perception of people toward specific products or services. Localization in modern is not
limited to mainstream media; in contrary, venues such as social media are even more impactful
and convenient. This paper will bring out rational discussion and outline how localization and
translation should be done, factors to be considered and importance of the same.
Factors to consider in Localization of Advertising
Several factors need to be considered when translating the advertisement language to fit
the context of the locals. The same applies to other forms of localization of products. The world
is made up of different cultures, political ideologies, legal frameworks, religious beliefs and
economic diversities. These are the factors which are integral to most people and any advisement
targeting a particular group must comply with the locals' taste and preferences vis-à-vis the
factors above. There are many cases whereby multinational companies failed to conform to these
factors and what resulted was a misinterpretation of the message by the intended audience. In
some cases, such advertisements received public outcry due to the words used and message
conveyed. Some of these factors are (Kanso & Nelson, 2002):